以文本方式查看主题

-  中国养殖人社区  (http://www.syc163.com/bbs/index.asp)
--  鸭业新闻与动态  (http://www.syc163.com/bbs/list.asp?boardid=207)
----  介于翻译和创作的困难度  (http://www.syc163.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=207&id=136021)

--  作者:todayfy
--  发布时间:2013/10/14 17:23:00
--  介于翻译和创作的困难度
 

介于翻译和创作的困难度

 

翻译公司翻译行业的盛行不禁引起大众对翻译要求的思考。
文学翻译家茅盾在驳斥郭沫若重创作、轻翻译时曾感慨:“翻译的困难实在不下于创作,或且难过创作。”中国的老一辈翻译家李文俊翻译美国作家福克纳的作品时,一天只能翻译数百个字。可见翻译行业非比寻常。翻译可以说是在和语言较量。翻译人员用属于他们自己的方式,赋予作品新生。在中国,翻译人员的路程更为艰难,是做严谨的译员,还是不断创造的译员。在当今鱼龙混杂的翻译行业,选择专业的翻译公司无疑是最明智的。
翻译人员需要有强烈的语言感知能力,比如翻译公司的翻译人员就能做到这一点,把专业做到位,在地质矿业石油翻译领域打造一流的品牌。

翻译公司http://www.todaytrans888.com   yu