Rss & SiteMap

中国养殖人社区 index.asp

中国养殖人社区,养殖人的网上家园
共1 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]
[浏览完整版]

标题:[转帖]葡萄牙语翻译的文化知识

1楼
挺好的 发表于:2014/1/21 16:06:00

葡萄牙语翻译的文化知识
葡萄牙语是今年来颇受欢迎的一个小语种,因此葡萄牙语翻译越来越受欢迎。但是作为一名葡萄牙语译员,也是相当不容易的。我们都知道,每种语言背后都有一种文化做支撑。所以每个译者,不论翻译的是哪种语言,他都应该具有一定的该语言对应的文化背景知识。
译者的文化知识是指译者对翻译活动所牵涉文化的了解和掌握。现在人们已经普遍意识到,翻译说到底是一种跨文化的交际行为。作为这种行为的实际执行者,译者当然要对这种行为所牵涉的两种文化有非常深入的了解。传统上,翻译理论界有关翻译与文化的讨论;大多以文学翻译为例,让人感觉似乎只有文学翻译才需要考虑文化的因素。其实不然,非文学翻译中,同样有文化的力量在起作用。这是因为语言作为文化的载体,本身就是文化的一部分,作为语言操作的翻译行为,必然牵涉到文化的因素。即便是狭义上的文化因素,也会出现在非文学的文本,或是口头言谈中。比如,一些科技文献,特别是科作品,写得非常活泼,经常也会提到一些文化典故、名人名言等。想象一下,你正要翻译一篇葡语的风土民情的文章,势必会提到当地的一些文化背景知识。因此,尽管翻译产业化之后,翻译行为越来越商业化,非文学翻译成了翻译业务的主体,翻译工作的文化色彩好像越来越淡,翻译公司葡萄牙语翻译仍然需要作一名“文化人”,不仅精通汉语和葡语,还要通晓中国文化和外国文化。


 

共1 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]

声明:本网站论坛中所有人发言不代表中国养殖人社区的观点。 Syc163.Com
Powered By Dvbbs Version 8.2.0
Processed in .00781 s, 2 queries.